Настройки просмотра:
Цвет фона:
Цвет текста:
Размер текста:

 

 

   Почему вдруг Хобарт кинулся в Калифорнию, он и сам толком объяснить не
мог. Он никого там не знал, даже никого из тех, кто там бывал. И вот в
один прекрасный прохладный день в июне он оказался в Сан-Франциско.
Однажды, когда Хобарт ш„л по улице, у него вдруг сердце забилось чаще. В
торопливой походке людей на тротуарах, в их задорных выражениях, в высоких
тонах их речи было нечто такое, что вселяло в него уверенность в светлое
будущее, независимо от того, какого цвета было ускользающее настоящее. Он
взял газету и просмотрел страницы с объявлениями о найме на работу.
Секретарь - 50 долларов в неделю, продавец - 75, бухгалтер - 100. Ясно,
что Калифорния вс„ ещ„ была золотым штатом.
   Ему нужно было найти работу, а какая у него специальность? Да никакой.
Тогда попробуем любую. Как-то он проходил мимо магазина готового платья.
Там висело объявление: "Требуется продавец". Он заш„л. В глубине комнаты
за столом сидел полный пожилой мужчина. Хобарт смело направился к нему.
   - Прошу прощения, сэр, вы, случаем, не хозяин?
   - Да, я здесь босс.
   - У вас тут объявление "требуется продавец". Я прошу взять меня.
   Босс критически осмотрел его. - А у вас есть какой-либо опыт в торговле?
   - Никакого.
   - А чем вы занимались раньше?
   - Преподавал в колледже латынь.
   - А почему вы думаете, что сможете продавать одежду?
   - Откуда мне знать, что не могу, коль не пробовал? Я отношу сомнения в
свою пользу, хотя вы, конечно, думаете иначе.
   - И у вас хватает смелости обращаться к занятому человеку вовсе ни с
чем?
   - Да, я до сих пор ещ„ никуда не обращался по этому поводу. Я знаю, что
меня отфутболят первые девять раз, но я получу сво„ на десятый. Вот я и
приш„л к вам первому, чтобы посмотреть, как это делается.
   - Я бы уважил тебя, но у меня болят ноги. Ты ведь приехал с востока,
это видно по твоему говору.
   - Да, я с востока, но скоро научусь по-калифорнийски.
   - Не делай этого, если собираешься торговать в магазине одежды высокого
класса.
   У нас тут свой говор, но клиенты считают, что восточный выговор - это
класс.
   Пусть это звучит несколько ж„стко, но и ты, видимо не простак. И это
хорошо.
   Наш клиент не любит размазню. Он снова посмотрел на Хобарта. У тебя
хорошее сложение, не слишком высок, но и не коротышка. Не слишком толст,
но и не тощ.
   Осанка прямая, но и не жердь. Ты, возможно, занимался спортом.
Осторожен, но не робок. Пожалуй, тебя можно испробовать. Мы, калифорнийцы,
любим рисковать. Ну заходи завтра в девять. Беру тебя с испытательным
сроком.
   У Хобарта не было ни малейшей надежды на успех. Но он сказал себе: "Я
теперь калифорниец, а калифорнийцы любят рисковать". Он почистил себе
п„рышки, насколько это было возможно, и отправился в магазин.
   - Походи вокруг и посмотри товар, пока никого нет. И вот тебе несколько
принципиальных советов. Во-первых, надо заставить клиента израсходовать
больше того, на что он рассчитывает. Если он рассчитывает потратить
пятьдесят долларов, вынуди его израсходовать семьдесят пять. Он будет
хвастать дорогой вещью, которую приобр„л у тебя, и этим привлеч„т к нам
новых клиентов. Вот так. Как тебя зовут?
   - Хобарт Элберн.
   - Ну, Хобарт, пораскинь умом. Вот тебе клиент. Здравствуйте, г-н
Бэррет. Чем можем быть вам полезны? Я поручу вас моему новому продавцу,
г-ну Элберну. Не наседайте на него, он раньше работал в магазине, где цены
снижают. Это плохо как для дела, так и для качества.
   Покупатель протянул Хобарту свою жирную руку.
   - Мне нужен костюм для повседневной носки. Что-нибудь такое на каждый
день.
   - Понятно, - сказал Хобарт. - Нечто неброское, но хорошее и прочное.
Ведь мы жив„м будничной жизнью, и имеем право на хорошую одежду. Какой
предпочитаете цвет?
   - А что вы посоветуете?
   Хобарт проследил за взглядом клиента. Тот остановился на сером и затем,
поблуждав, опять вернулся к серому.
   - Полагаю, что сероватый цвет вам подойд„т, мне кажется, вам нравятся
черные вязаные галстуки. Странно, как в жизни черное сочетается с серым.
Черный галстук к вязаной рубашке, черный плет„ный ремешок к часам,
фирменные туфли. Да, буднично, да, но со вкусом.
   - Вот примерно это я и имел в виду. Давайте посмотрим.
   Хобарт прин„с кипу ткани с полки. - Отлично. Сколько будет стоить такой
костюм?
   Хобарт глянул на хозяина, который поднял указательный палец и изобразил
два кружочка большим и средним пальцем.
   - Сто двадцать пять долларов. Но позвольте вам заметить, у нас есть
товар получше, такого же цвета, но неподражаемой английской ткани. Как они
это делают, нам так и не удалось выяснить, хотя наши производители очень
стараются изготовить нечто подобное. Давайте я вам покажу.
   Он прин„с другой рулон той же самой ткани.
   - Вы только пощупайте. Вы когда-нибудь видели что-либо подобное? Я,
пожалуй, уступлю вам е„ за ту же цену. Хозяин, понятно, подымет вой, но
это уж мо„ дело.
   - Беру! Сейчас выпишу чек - боже мой, я забыл, как пишется фамилия
босса.
   Я вам дам его визитку. - Ловко выкрутился, так как Хобарт вовсе не знал
имени хозяина. - Джон Рокфорд.
   Клиент уш„л. Хозяин вылез из кресла и обнял Хобарта.
   - Ну, молодец, ты просто находка. Считай себя продавцом.
   - Позвольте спросить, а какая зарплата?
   - Двадцать пять в неделю.
   Хобарт посмотрел ему в глаза. - У меня есть товар получше.
   - Что? Ах да, понимаю. Только не возьму в толк, это что - смышленость
или дерзость?
   - Дерзость - это суть смышл„ности.
   - Ну, парень, ты да„шь. Я не смог бы долго удерживать тебя на двадцати
пяти, так что начн„м с пятидесяти. - Эй, Милдред, -позвал он кассиршу, -
выпиши чек на пятьдесят долларов Хобарту Элберну, это его зарплата за
первую неделю. Но тебе, Хобарт, прид„тся приодеться для такой работы.
   - Да, пожалуй. Но, скажите, как можно купить стодолларовый костюм на
пятидесятидолларовую зарплату и жить при этом так, как подобает вашему
приказчику?
   Босс призадумался. - Ты вс„-таки экипируешься для фирмы, а не сам по
себе. Ты представляешь часть нашего рекламного дела. Мы оденем тебя за
счет предприятия.
   Милдред, позови-ка главного закройщика. А, вы уже здесь, г-н Браун.
Сделайте-ка нашему новому сотруднику, г-ну Элберну, костюм за сч„т фирмы.
Я хочу, чтобы это был такой костюм, которым бы гордились клиенты,
обслуживаемые им.
   - Итак, я впрягся в торговлю одеждой, - сказал себе Хобарт. Но он был
доволен собой. Ему устроили трудный экзамен, а он его выдержал.
   Одно только омрачало ему радость. Милдред, кассирше, он явно не
понравился. Они встретились взглядом, когда она вручала ему чек, и в
глазах е„ промелькнул стальной холодок. А она, несомненно, имела большое
влияние на г-на Рокфорда. Он был стар и одинок, а она была чрезвычайно
привлекательна. Хобарт, пожалуй, и не видал таких красавиц в своей жизни.
В е„ манерах не было и следа кокетства. Она может быть опасной.
   Через неделю удачной работы Хобарт почувствовал, что Милдред немного
смягчилась.
   Он пригласил е„ пообедать с ним в "Золотом орле". Расходы будут,
правда, большие, но разочек можно и пострадать.
   - Я тут новичок, - сказал он, - может вы меня просветите?
   - Да, пожалуй, - согласилась она, но тут же добавила, что г-н Рокфорд
просил е„ позаботиться о н„м. Они уселись в нише ресторана. Милдред дала
ему некоторое время осмотреться. Взгляд у не„ был ни дружелюбен, ни
враждебен.
   - Знаешь, почему ты так понравился боссу? Вовсе не потому, что оказался
прекрасным торговцем. Ты грабишь клиентов в два раза больше хозяина, а
клиентам это нравится. Ну, конечно, и он этому рад. Как это ты так ловко
научился делу?
   - У меня был однокашник, который работал в магазине мужской одежды в
Нью-Йорке.
   Я походил к нему недельку и понаблюдал, как он обдирает клиентов. Вс„
показалось просто.
   - Да, у тебя хорошо выходит. Но боссу ты приглянулся вовсе не поэтому.
Вс„ из-за твоей манеры разговаривать, и потому, что ты был преподавателем
латыни.
   - Ассистентом.
   - Вс„ равно. Если бы ты приш„л устраиваться, когда за прилавком была я,
то ты бы через полминуты вылетел вон. А господин Рокфорд до сих пор
сожалеет, что ему не довелось учиться в колледже. Ему так хотелось бы
пощеголять латынью среди знати.
   Он часто пользуется одним латинским выражением: "Caveat emptor",
котороепо его словам означает: "Клиент должен быть осмотрительным". Когда
ты появился у нас, он сказал, что надо сделать плакат с такой надписью и
вывесить его в магазине.
   - У меня складывается репутация разбойника с большой дороги.
   - Наши покупатели тоже не очень-то честно заработали свои денежки. Они
получали их на городских контрактах и махинациях, на обвесах и обсч„тах.
Так что грабить грабителя не грех.
   Что верно, то верно. Хобарт не чувствовал за собой вины, но и не
очень-то гордился своими подвигами.
   Прош„л месяц, а звезда Хобарта поднималась вс„ выше. Милдред вручила
ему чек на зарплату: сто долларов. И не было никаких признаков того, что
ей не нравится его продвижение. Напротив, в глазах у не„ сквозило
удовлетворение.
   - Это ты подбила сделать мне повышение.
   Она не стала ни признавать, ни отрицать этого. Но теперь он уже понял,
что Милдред делала с г-ном Рокфордом вс„, что хотела. Он был старым
одиноким человеком, жена у него давно умерла, а детей не было. И его
исключительно хорошенькая и компетентная секретарша заняла у него в сердце
место дочери.
   - Я не могу тебя сейчас отблагодарить должным образом, так как вон уже
маячит покупатель. Но ты ведь позволишь пригласить тебя пообедать со мной?
   - Да.
    

Скачать бесплатно книгу: (ZIP-Архив) (TXT файл)